长句解析
今 という時 は 二度と めぐってこない
这句话的意思是:“现在这一刻是独一无二的,不会再重复出现。”
解析:
- “今” —— 指的是现在、此刻。
- “という時” —— 这个短语的意思是**“所谓的时刻”**,即强调正在发生的时间。
- “は” —— 主题助词,表示强调“今という時”。
- “二度と” —— 这个副词的意思是**“再也不会”**,带有强调永不复返的语气。
- “めぐってこない” —— 由**“めぐる(巡る)”(循环、轮回)+ “こない”(不会来)构成,意思是“不会再次到来”**。
- ~てくる(~て来る)
- 表示某个动作或状态向说话者的方向发展,可以理解为**“逐渐到来”** 或 “再次发生”。
- 例:春がやってくる。(春天即将到来。)
整体意思:
这一句话想要表达的是:“此时此刻是唯一的,人生中的每一秒都是独特的,无法回到过去,所以要珍惜当下。” 这句话通常用来鼓励人们把握时间,活在当下。
交通ストにもかかわらず平日どおりに勤務する
这句话的意思是:“尽管有交通罢工,仍然像平日一样上班。”
详细解析:
-
交通スト(こうつうスト)
- “交通罢工” 的意思,其中 スト 是 ストライキ(strike) 的缩写,指 罢工。
-
にもかかわらず
- かかわらず - かかわる - 関わる
- 这个表达相当于 “尽管……”、“虽然……”,用于表示与预期相反的情况。
- 例:雨にもかかわらず、試合は行われた。(尽管下雨,比赛仍然举行了。)
-
平日どおりに
- “像平日一样”,其中:
- 平日(へいじつ):平常的工作日(周一到周五)。
- どおり(通り):按照……的方式,表示和往常一样。
- 平日どおりに:按照平时的方式,即和平时一样。
- “像平日一样”,其中:
-
勤務する(きんむする)
- “工作”、“上班”,指执行职务或工作任务。
整体意思:
尽管发生了交通罢工,但依然像往常的工作日一样上班,并没有受到影响。
这句话强调的是面对不便的情况(交通罢工),仍然坚持正常工作。